![]() |
|
||||||||||||||||||||||
Федеральное государственное бюджетное учреждение науки
Институт филологии Сибирского отделения Российской академии наук (ИФЛ СО РАН) |
|
||||||||||||||||||||||
|
![]() | |
Журналы | |
Сибирский филологический журнал — главная | |
![]() |
|
Статья
Авторы: Николай Данилович Голев, Галина Викторовна Напреенко Кемеровский государственный университет, Кемерово, Россия В рубрике Языкознание
Аннотация: Описывается категория «тождество – различие» в вариантологической и транслятивной парадигме. Дается обзор работ, рассматривающих воплощение данной антиномии в языке на его разных уровнях и планах. Особое внимание уделяется межъязыковому плану вариативности текста. В статье переводной текст рассматривается как вариант переводимого текста. Для исследования транслятивного варьирования языковых единиц предлагается метод обратного машинного перевода (ОМП), дающий на выходе вторичный вариант с разной степенью смысловой эквивалентности по отношению к первичному варианту. Ключевые слова: переводимость, транслятивная лингвистика, вариантология, варианты, обратный машинный перевод, смысловая эквивалентность Список использованной литературы: Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975. 239 с. Бархударов Л. С. К вопросу о типах межъязыковых лексических соответствий (на материале английского и русского языков) // Иностранные языки в школе. 1980. № 5. С. 11–19. Вербицкая Л. А. Давайте говорить правильно. Пособие по русскому языку. М., 2001. 263 с. Гегель Г. Наука логики // Энциклопедия философских наук: В 3 т. М., 1975. Т. 1. С. 273–275. Голев Н. Д. Источниковый потенциал обратного машинного перевода // Вестник Кыргызско-российского славянского университета. 2018. № 1. С. 36–45. Голев Н. Д. Транслятивная лингвистика (аспектуализированный обзор исходных положений). Часть 1. Гносеология перевода // Вестник Кем. гос. ун-та. 2022. Т. 24, № 6. С. 717–734. Голев Н. Д., Ким Л. Г. Вариативно-интерпретационное функционирование текста (к вопросу о расширении границ лингвистической вариантологии) // Вестник ЧелГУ. 2009. № 27. С. 12–20. Голев Н. Д., Мельникова В. С. Обратный машинный перевод на службе юридической лингвистики // Инновационные, информационные и коммуникационные технологии: Сб. тр. XVII Междунар. науч.-практ. конф. М., 2020. С. 8–11. Голев Н. Д., Сайкова Н. В. К основаниям деривационной интерпретации вторичных текстов. 2020. URL: http://lingvo.asu.ru/golev/articles/z89.html (дата обращения 10.08.2022). Карасева Д. С. К вопросу о функционировании фонетических единиц в контексте проблемы тождеств и различий // Семантика и функционирование языковых единиц разных уровней: Сб. науч. ст. по материалам VIII Междунар.науч.-практ. конф. 2015. С. 32–37. Каринкина Н. Н. Антонимия как понятийная категория и вопрос выражения противоположности в языке // Вестник ЧГУ. 2004. № 1. С. 150–154. Кемеровская дериватологическая школа: традиции и новаторство / Под ред. Л. А. Араевой, Э. С. Денисовой, С. В. Оленева, Ю. С. Паули. М.: ЛЕНАНД, 2011. 400 с. Константинова Н. А. Семантическая глагольная деривация в транслингвальном пространстве (на примере русского глагола сочинять) // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. 2018. № 6. С. 321–324. Кубрякова Е. С. Основы морфологического анализа: на материале германских языков. М.: ЛКИ, 2008. 328 с. Маркина М. Г. Проявление вариативности языка в подситеме номинативных единиц (интерлингвистический аспект) // Рудяков А. Н. Георусистика: русский язык в глобальном мире. М.: ЛЕКРУС, 2016. С. 170–179. Морозов А. В. Обратный лексикографический перевод как метод исследования деривационного потенциала русского слова в межъязыковом пространстве // Вестник ВГУ. 2004. № 1. С. 71–74. Напреенко Г. В. Идентификационная лингвистика как аспект лингвоперсонологии // Вестник КемГУ. 2015. № 2-4 (62). С. 157–162. Омельянович Н. В. Вариантность и системы-варианты // Вариантность как свойство языковой системы (тезисы докладов). М., 1982. Ч. 2. С. 32–34. Отношения аналогичности и неаналогичности в языке: Методические указания и основной учебный материал к спецкурсу / Сост. H. H. Холодов, A. M. Смирнова. Иваново, 1983. 40 с. Потемкин С. Б. Машинный перевод как средство стандартизации терминологии // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2017. № 5. С. 77–83. Рабенко Т. Г. Вариативное функционирование речевого жанра (на материале жанра личного дневника) // Сибирский филологический журнал. 2018. № 1. С. 250–260. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977. 696 с. Спиркин А. Г.Философия: Учебник. 2-е изд. М.: Гардарики, 2006. 736 с. Федина Е. А., Тимофеева Ю. Н. Тождество и различие как основные критерии синонимии // Заметки ученого. 2018. № 6 (31). С. 102–108. Цзиньфань Ч. Функционирование предложений тождества в «Письмах о добром и прекрасном» Д. С. Лихачева // Вестник Российского нового университета. 2019. № 3. С. 121–126. Широких И. А. Соотношение текста оригинала и перевода в аспекте первичности / вторичности текстов // Вестник АлтГПА: гуманитарные науки. 2014. № 21. С. 101–103. |
![]() |
ИФЛ СО РАН 630090, Новосибирск, ул. Николаева, 8 тел./факс: 8-(383)330-15-18, ifl@philology.nsc.ru |
Карта сайта Дизайн © ИФЛ СО РАН |