|
|||||||||||||||||||||||
Федеральное государственное бюджетное учреждение науки
Институт филологии Сибирского отделения Российской академии наук (ИФЛ СО РАН) |
|
||||||||||||||||||||||
|
Журналы | |
Сибирский филологический журнал — главная | |
|
СтатьяНазвание: Лексема «разум» как обозначение некоторых фрагментов семантического поля «интеллектуальная деятельность» в первом полном славянском переводе Корпуса Ареопагитик Авторы: А. Л. Соломоновская Новосибирский государственный университет В рубрике Языкознание
Аннотация: Рассматриваются лексико-семантические варианты лексемы ðàçîóìú в славянском пе- реводе Корпуса Ареопагитик, выполненном во второй половине XIV в. на Афоне двуязычным сербским монахом и в его же предисловии к переводу. Лексема ðàçîóìú в переводе (201 словоупотребление) и оригинальном тексте переводчика, инока Исайи (2 словоупотребления), вербализует центральные элементы семантического поля «интеллектуальная деятельность», а именно «знание», «познание», «сознание, разум» (в порядке убывания). Критериями выделения отдельных лексико-семантических вариантов анализируемой лексемы были греческий эквивалент, показания микро- и макроконтекста, в некоторых случаях – современный перевод данного отрывка с греческого языка. В таком распределении лексико-семантических вариантов состоит отличие рассматриваемого идиолекта как от старославянского, так и от современного русского языка. Ключевые слова: семантическое поле, лексико-семантический вариант, «разум», идиолект, перевод, corpus areopagiticum Список использованной литературы: Ивашенко О. В. Когнитивные классификаторы в семантическом поле абстрактных лексем: На материале лексико-семантического поля ментальных состояний в русском и английском языках: Дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2002. 242 с. Колесов В. В. Проблемы средневекового знания в славянском переводе Ареопагитик // Отечественная философская мысль XI–XVII вв. и греческая культура. Киев, 1991. C. 210–219. Нижегородцева-Кириченко Л. А. Лексико-семантическое поле «Интеллектуальная деятельность»: Опыт концептуального анализа (на материале существительных современного английского языка): Дис. ... канд. филол. наук. Киев, 2000. 257 с. Соломоновская А. Л. Семантическое поле «интеллектуальная деятельность» в идиолекте средневекового переводчика // Вестн. славянских культур. 2014. № 31. С. 118–127. Соломоновская А. Л. NOĒTOS, NOEROS и LOGIKOS в Corpus Areopagiticum и его церковнославянском переводе // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. Т. 12, вып. 1. С. 52–62. Христов И. В. Место исследования перевода греческой философии в историко-философском изучении «Шестоднева» Иоанна Экзарха // Отечественная философская мысль XI–XVII вв. и греческая культура. Киев, 1991. С. 181–192. Rorem P., Lamoreaux J. C. John of Scythopolis and the Dionysian Corpus. Annotating the Areopagite. Oxford: Clarendon Press, 1998. 294 p. |
ИФЛ СО РАН 630090, Новосибирск, ул. Николаева, 8 тел./факс: 8-(383)330-15-18, ifl@philology.nsc.ru |
Карта сайта Дизайн © ИФЛ СО РАН |