|
|||||||||||||
Institute of Philology of
the Siberian Branch of Russian Academy of Sciences |
|
||||||||||||
|
Sibirskii Filologicheskii Zhurnal (Siberian Journal of Philology) | |
|
ArticleName: Youth sociolect as a historical and international phenomenon Authors: Maria Yu. Rossikhina National Research University Higher School of Economics, Moscow, Russian Federation In the section Linguistics
Abstract: The paper explores the youth sociolect in Russian, German, and French languages in the lexicographical sources of 18th – 21st centuries. The numerous dictionaries of student slang, with some of them citing borrowings from the French language, reveal the richest legacy of the German youth speech. Russian academic slang emerged later since educational institutions had been established in Germany earlier than in Russia. Russian academic slang, found in memoirs, letters and fiction, is covered by «Dictionary of Russian Student Slang» by O. A. Anischenko. The comparative analysis of the two youth sociolects uncovers common trends that are revealed through the examination of their relevant lexicons. These tendencies prove to be the sources of the loanwords for the languages under consideration. The first is metaphorisation of general words. Similar to other types of slang, youth sociolect was evolving in communities defined by special social features and age groups; it borrowed its lexis from the existing language, changing it and adapting it to the communication needs of the relevant subculture. Slang users tend to catch denotation specifics which are in fact explicit meanings that can be grouped. Thus, the process of derivation which is an essential part of human mental activity takes place. The second trend is the borrowing. In 18th – 19th centuries, loanwords were borrowed from Latin, Greek, and French languages, whereas nowadays they are mainly adopted from the English language – a common practice in standard languages. The sociolects analyzed often borrow the same lexical items from the English language. The third trend is word building. Young people’s creativity is especially visible in abbreviations among which the omissions of letters or sounds are most frequent; shortenings such as apheresis and apocope can also be found in sociolects analyzed. The use of abbreviations in the youth sociolect is driven by slang users’ intentions: firstly, to make their speech unique and unusual, secondly, to make their language incomprehensible for outsiders and, thirdly, to speed up information exchange, thus making virtual and face-to-face communication instant. The similar trends detected in the development of the youth sociolect in different languages demonstrate that it is a historical process rather than a modern event. It is not a feature unique only to one language but an international phenomenon. Keywords: youth sociolect, comparative analysis, metaphorisation, borrowing, word-building, common trends, German, Russian, French Bibliography: Anishhenko O. A. Slovar’ russkogo shkol’nogo zhargona XIX veka [Dictionary of Russian School jargon of the 19th century]. Moscow, ELPIS, 2007, 368 p. Augustin Ch. F. Idiotikon der Burschensprache. In: Bemerkungen eines Akademikers über Halle und dessen Bewohner, in Briefen, nebst einem Anhange, enthaltend die Statuten und Gesetze der Friedrichuniversität, ein Idiotikon der Burschensprache, und den sogenannten Burschenkomment. Germanien Quedlinburg, 1795, pp. 343–438. Beregovskaya E. M. Yazykovaya igra v russkom molodezhnom argo [Language play in Russian youth argot]. In: Ritorika v svete sovremennoy lingvistiki [Rhetoric in the light of modern linguistics]. Smolensk, SmolSU, 2007, pp. 9–11. Burschikoses Wörterbuch oder Studentensprache. Bonn, Müller, 1865, 30 p. Ehmann H. E. Das voll korrekte Lexikon der Jugendsprache. München, Beck, 2005, 180 p. Gorchakova E. V. Sopostavitel’noye issledovaniye molodezhnogo sotsiolekta russkogo i nemetskogo yazykov (sotsiolingvisticheskiy i lingvokognitivnyy aspekty) [Comparative study of youth sociolect in Russian and German (sociolinguistic and linguocognitive aspects)]. Cand. philol. sci. diss. Tomsk, 2002, 175 p. Goudaillier J. P. Sovremennyy frantsuzskiy yazyk gorodskikh okrain: yazyk zerkal’nogo otrazheniya, yazyk protesta [Modern French language of city remote areas: the language of mirror reflection, the language of protest]. In: Frantsuzskaya argotologiya v Rossii: Kollektivnaya monogr. [French argotology in Russia: a collective research work]. Smolensk, SmolSU, 2011, pp. 256–261. Goudaillier J. P. Comment du tchatches! Dictionnaire du français contemporain des cités. Paris, Maisonneuve et Larose, 1998, 264 p. Grachev M. A. Slovar’ sovremennogo molodezhnogo zhargona [Dictionary of modern youth jargon]. Moscow, Eksmo, 2006, 672 p. Henne H. Historische Studenten- und Schülersprache – heute. Henne H., Objartel G. (Hrsg.). Bibliothek zur historischen deutschen Studenten- und Schülersprache. Bd 1. Berlin. New York, de Gruyter, 1984, pp. 1–32. Kindleben Ch. W. Studenten-Lexicon. Aus den hinterlassenen Papieren eines unglücklichen Philosophen Florido genannt, ans Tagelicht gestellt von Christian Wilhelm Kindleben, der Weltweisheit Doktor und der freyen Künste Magister. Halle, 1781. Henne H., Objartel G. (Hrsg.). Bibliothek zur historischen deutschen Studenten- und Schülersprache. Bd 2. Berlin, New York, de Gruyter, 1984, pp. 27–313. Kloß G. Das Idiotikon der Burschensprache (von 1808). Frankfurt a. M., 1931, 46 p. Kluge F. Deutsche Studentensprache. Straßburg: Trübner, 1895, 136 p. Neuland E. Jugendsprache. Tübingen, Basel, Francke Verl., 2008, 210 p. Nikitina T. G. Molodezhnyy sleng: Tolkovyy slovar’. Ok. 20 000 slov i frazeologizmov [Youth slang: a defining dictionary: about 20000 words and phrases]. Moscow, AST, Astrel, 2009, 1102 p. Nikitina T. G. Klyuchevyye kontsepty molodezhnoy kul’tury: Tematicheskiy slovar’ slenga [Key concepts of youth culture: a thematic dictionary of slang]. St. Petersburg, Dmitri Bulanin, 2013, 864 p. Oleynik O. V. Nemetskiy sleng kak neologicheskoye yavleniye [German slang as a neological phenomen]. Vestnik of the Orenburg State University, 2005, no. 12, suppl., pp. 215–220. Pomyalovskiy N. G. Ocherki bursy [Essays of a seminary]. Leningrad, Khudozh. lit., 1971, 190 p. Retinskaya T. I. Slovar’ argo frantsuzskoy uchashcheysya molodezhi [Argot dictionary of French young students]. Moscow, Librokom, 2009, 168 p. Rossikhina M. Yu. O leksikograficheskikh istochnikakh nemetskogo studencheskogo yazyka XVIΙΙ–XIX vv. [Lexicographic sources of German student language of the 18–19th centuries]. Russian journal of lexicography. 2015, no. 2(8), pp. 82–97. Rossikhina M. Yu., Bykov A. A. Sokrashcheniye kak neot’yemlemyy atribut Internet-kommunikatsii nemetskoyazychnoy molodezhi [Abbreviation as an inherent attribute of the Internet communication of German-speaking youth]. Izvestya SmolSU, 2015, no. 2(30), pp. 156–165. Rozina R. I. Semanticheskiye protsessy pri obrazovanii zhargona [Semantic processes in the formation of jargon]. In: Slova, s kotorymi my vse vstrechalis’: Tolkovyy slovar’ russkogo obshchego zhargona [Words, all of us have come across: a defining dictionary of Russian general jargon]. Moscow, 1999, pp. 18–35. 100 % Jugendsprache 2016. Deutsch-Englisch. Alle deutschen Wörter und Wendungen von Jugendlichen aus Deutschland, Österreich und der Schweiz. München, Langenscheidt, 2016, 155 p. Salmasius R. Kompendiöses Handlexikon der unter den Herren Purschen auf Universitäten gebräuchlichsten Kunstwörter, zum Nuzzen der angehenden Herren Studenten, und aller kuriösen Liebhaber nach alphabetischer Ordnung. In: Vergnügte Abendstunden, in stillen Betrachtungen über die Vorfälle in dem Reiche der Natur, Künste und Wissenschaften zugebracht. Teil 2. Erfurt: J. H. Nonne, 1749, pp. 65–79. Vollmann J. Burschicoses Wörterbuch. Bd 1–2. Ragaz, Unteregger, 1846, 520 p. Zimmermann K. Kontrastive Analyse der spanischen, französischen, portugiesischen und deutschen Jugendsprache. In: Neuland E. (Hrsg.). Jugendsprache-Jugendliteratur-Jugendkultur. Interdisziplinäre Beiträge zu sprachkulturellen Ausdrucksformen Jugendlicher. Frankfurt am Main, Peter Lang, 2003, pp. 169–182. |
Institute of Philology Nikolaeva st., 8, Novosibirsk, 630090, Russian Federation +7-383-330-15-18, ifl@philology.nsc.ru |
© Institute of Philology |