|
|||||||||||||
Institute of Philology of
the Siberian Branch of Russian Academy of Sciences |
|
||||||||||||
|
DOI: 10.25205/2307-1737 Roskomnadzor certificate number Эл № ФС 77-84784 | |
Kritika i Semiotika (Critique and Semiotics) | |
|
ArticleName: Language as a Major Agent in the Poetry of Alexander Kabanov Authors: A. Gavrilyuk Trier University, Germany
Abstract: Recently, the role of poets in Ukrainian society has been actively changing. Poets are forming public opinion, reinterpreting the most urgent social issues in their poems. My paper considers language as a cultural and political agent in the poetry volume of Alexander Kabanov, as well as contemporary language policy in Ukraine. The focus is on bilingualism in the poetry of Kabanov, i. e., features of the use of Russian and Ukrainian in his poetry. Aleksandr Kabanov (1968), a leading Russian-speaking Ukrainian poet, presents in his poetry collection the poems written primarily between 2014 and 2017. He raises such topics as the military conflict in Donbas, the accession of Crimea, as well as the place of the Russian language in modern Ukrainian society and poetry. Transcript from my interview with Alexander Kabanov is also used in the paper. The interview was conducted in the editorial office of “SHO” magazine in Kiev on 24 April, 2018, in order to clarify the author’s understanding of the concepts of “poetry”, “politics”, “social media” and their interrelationships in the contemporary public discourse of Ukraine. Keywords: contemporary poetry, political poetry, language policy, bilingualism Bibliography: Alpatov V. Yazykovaya politika v sovremennom mire. Nauchny dialog, 2013, no. 5 (17). (in Russ.) Beresgasi A., Chernichko S. Napravlenie yazykovoy politiki Ukrainy kak factor etnicheskikh i yazykovykh konfliktov. Moscow, 2010. (in Russ.) Bourdieu P. Language and Symbolic Power. Harvard, 1991. Efimova E. Sovremennaya tyurma: byt, traditsii i folklore. Moscow, OGI Publ., 2004. (in Russ.) Filin F. Obrazovanie yazyka vostochnykh slavyan. Moscow, 2010. (in Russ.) Galina M. [Review] Liniya razryva. Novy mir, 2018, no. 2. URL: http:// www.nm1925.ru/Archive/Journal6_2018_2/Content/Publication6_6841/Default. aspx (accessed 06.03.2019). (in Russ.) Gogol N. Mayskaya noch, ili Utoplenitsa. Transl. from Ukr. by M. Rylsky. Kiev, 1929. (in Russ.) Gogol N. Vecher nakanune Ivana Kupala. In: Gogol N. Polnoe sobranie sochineniy i pisem. In 23 vols. Ed by E. E. Dmitriev. Moscow, 2001. (in Russ.) Kabanov A. Na yazyke vraga. Stikhi o voyne i mire. Kharkov, 2017. (in Russ.) Kononchenko Yu. Osobennosti interpretatsii rintsepta RODINA v individualno- avtorskikh poeticheskikh kartinakh mira pisateley Donbassa. In: Fenomen rodnogo yazyka: kommunikativno-lingvistichesky, sotsiokulturny, filosofsky i psikhologichesky aspekty. Vitebsk, 2018. (in Russ.) Krongauz M Russkiy yazyk na grani nervnogo sryva. Moscow, 2018. (in Russ.) Poukh A. Dvuyazychie v Ukraine: istoricheskiy aspect. Kiev, 2011. (in Russ.) Rozina R. Sostoyanie i tendentsii razvitiys obshchego russkogo slenga 2000–2003s. Russkiy yazyk, 2003, no. 20. (in Russ.) Severskiy V. Donbass v ogne: khroniki neob’yavlennoy voyny. Aprelsentyabr 2014. Moscow, 2015. (in Russ.) Shevchenko T. Izbrannye proizvedeniya. In 6 vols. Kiev, 2003. (in Ukr.) Stratanovsky S. Ryadom s Chechney: Novye stikhotvoreniya i dramaticheskoe deystvo. St. Petersburg, 2002. (in Russ.) Ushakov N. Vishnevyi sadik vozle khaty… 4th ed. Moscow, 1960. (in Russ.) Yartseva V. et al. Lingvisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar. Moscow, Sovetskaya entsiklopediya Publ., 1990. (in Russ.) Zaytseva I. O neobkhodimosti garmonizatsii vzaimodeystviya yazykov v usloviyakh blizkorodstvennogo dvuyazychiya. Vestnik Rossiyskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Voprosy obrazovaniya: yazyki i spetsialnost, 2017, no. 14.2. (in Russ.) |
Institute of Philology Nikolaeva st., 8, Novosibirsk, 630090, Russian Federation +7-383-330-15-18, ifl@philology.nsc.ru |
© Institute of Philology |