|
|||||||||||||
Institute of Philology of
the Siberian Branch of Russian Academy of Sciences |
|
||||||||||||
|
DOI: 10.25205/2307-1737 Roskomnadzor certificate number Эл № ФС 77-84784 | |
Kritika i Semiotika (Critique and Semiotics) | |
|
ArticleName: To the Problem of Poetics and Semiosis of Yoko Tawada (By Example of the Poetic Collection “Tabula rasa”) Authors: T. S. Simyan Yerevan State University
Abstract: The article is devoted to Yoko Tawada, one of the most prominent alive representatives of the literature of Japan and Germany, who writes in two languages – Japanese and German. The collection of poems “Tabula rasa” by Yoko Tawada is designed on the basis of oppositions: non-sign vs sign, clean paper vs text, clean paper vs shades of red, reality vs sleep etc. The first two oppositions are proved as based on the choice of the paper material close to the color of wood and pagination of the book itself. The article also describes the two levels of “beginning”: the “beginning” of the collection and the “beginning” of the poetic works. The main determinants of the collection “Tabula rasa” come to be the psychological and poetic foundations of the text generation. The link between the two determinants in the construction of the collection is the opposition sleep vs reality, which can be seen on the level of the “beginning” of the poetic texts. A restless sleep at the “beginning” of the poems is a consequence of disharmony in the soul of the lyrical “I”. In her poems, Yoko Tawada omits the causes of dreams, thereby giving her texts expression, and obscuring the personal and emotional. Keywords: poetics, generation of texts, text modeling, dream vs reality, signification (semiosis) Bibliography: Bay H. A und O. Kafka-Tawada. In: Tawada Yoko. Poetik der Transformation. Beiträge zum Gesamtwerk. Hrsg. Christine Ivanovic. Tübingen, Stauffenburg Verlag, 2010a, S. 149–169. Bay H. Transkulturelle Stockungen. Verwandlung und Verhaftung bei Kafka und Tawada. In: Heimböckel, Dieter u.a. (Hrsg.). Zwischen Provokation und Usurpation. Interkulturalität als (un) vollendetes Projekt der Literatur- und Sprachwissenschaften. 1. Auflage. München, Wilhelm Fink, 2010b, S. 251–274. Biuler K. Teoriya yazyka: Reprezentativnaya funkttsiya yazyka. Moscow, Progress, 1993. (in Russ.) Chantsev A. Retsenziya. Tawada Eko. Podozritelnye passazhiry tvoikh nochnykh poezdov (per. A. Mereshchakov). St. Petersburg, Azbuka-Attukus, 2011. URL: http://os.colta.ru/literature/events/details/30485/?expand=yes#expand (14.08.2017). (in Russ.) Chkhartishvili G. No net Vostoka i Zapada net (O novom androgine v mirovoy literature). Inostrannaya literature, 1996, no. 9. URL: http:// magazines. russ.ru/inostran/1996/9/vostoc_z.html (14.08.2017). (in Russ.) Grigoreva T. Put yaponskoy kultury. Inostrannaya literature, 2002, no. 8. URL: http://magazines.russ.ru/inostran/2002/8/grig.html (15.08.2017). (in Russ.) Kafka F. Zamok: Roman; Novelly i pritchi. Moscow, Politizdat, 1991. (in Russ.) Kafkа F. Sämtliche Erzählungen. Fr. am Main, 1970. URL: http://www. textlog.de/31996.html (26.08.2017). Kreidlin G. E., Krongauz M. A. Semiotika, ili Azbuka obshcheniia. 6th ed. Moscow, Flinta, Nauka, 2013. (in Russ.) Lotman Yu. M. Semiosfera. St. Petersburg, Iskusstvo-SPB, 2000. (in Russ.) Mak-Lyuen M. Galaktika Gutenberga: Sotvorenie cheloveka pechatnoy kultury. Kiev, Nika-Tsentr, 2004. (in Russ.) Numato Mitsuesi. Granitsa yaponskoy literatury i ee sdvigi v mirovom kontekste. Inostrannaya literature, 2002, no. 8. URL: http://magazines.russ.ru/ inostran/2002/8/numat.html (14.08.2017). (in Russ.) Ozernyi K. Evropeiskiy kontekst romana Eko Tawada «Podozritelnye passazhiry tvoikh nochnykh poezdov». Pavermanovskie chteniya. Literatura. Muzyka. Teatr. Ed. by L. A. Nazarova. Ekaterinburg, Azhur, 2011, iss. 1, p. 55– 57. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=22556353 (14.08.2017). (in Russ.) Rilke R. M. Neue Gedichte / New Poems (Transl. by Stephen Cohn). USA, Northwestern University Press, 2000. Rilke R. M. Novye stikhotvoreniya. Moscow, Nauka, 1977. (in Russ.) Saito Yumiko. Synchronopse der Buchpublikationen von Yoko Tawada in Deutschland und Japan. In: Tawada Yoko. Poetik der Transformation. Beiträge zum Gesamtwerk. Hrsg. Christine Ivanovic. Tübingen, Stauffenburg Verlag, 2010. S. 471–485. Tawada E. Sobachia nevesta. Transl. G. Chkhartishvili. 1996. URL: http:// magazines.russ.ru/inostran/1996/9/tavada.html (14.08.2017). (in Russ.) Tawada Eko. Podozritelnye passazhiry tvoikh nochnykh poezdov. Moscow, Azbuka-Klassika, 2010. URL: http://royallib.com/read/tavada_yoko/podozritelnie_ passagiri_tvoih_nochnih_poezdov.html#40960 (14.08.2017). (in Russ.) Tawada Yoko. Etüden im Schnee. Tübingen, Konkurs Verlag Claudia Gehrke, 2014. Tawada Yoko. Fremd sein ist eine Kunst. Migrationsliteratur – Eine neue deutsche Literatur? (V.i.S.d.P. Olga Drossou, MID-Redaktion, Heinrich-Böll- Stiftung). 2009, März, S. 81–85. URL: https://heimatkunde.boell.de/2009/03/ 18/editorial-dossier-migrationsliteratur-eine-neue-deutsche-literatur (24.08.2017). Tawada Yoko. Fremde Wasser. Hamburger Gastprofessur für Interkulturelle Poetik. Vorlesungen und wissenschaftliche Beiträge. Tübingen, Konkursbuchverlag, 2012. Tawada Yoko. Mein kleiner Zeh war ein Wort. Tübingen, Konkursbuch Verlag Claudia Gehrke, 2013. Tawada Yoko. Spielzeug und Sprachmagie in der europäischen Literatur. Eine ethnologische Poetologie. Tübingen, Konkursbuchverlag, 2000. Tawada Yoko. Sprachpolizei und Spielpolyglotte. 3. Auflage. Tübingen, Konkursbuchverlag, [2007] 2011. Tawada Yoko. Poetik der Transformation. Beiträge zum Gesamtwerk. Hrsg. Christine Ivanovic. Tübingen, Stauffenburg Verlag, 2010, S. 149–169. Tawada Yoko. Wie der Wind im Ei: Theaterstück. Tübingen, Konkursbuchverlag, 1997. Tawada Yoko Tabula rasa. Karlsruhe, Steffen Barth, 1994. Yoko Tawada. Ein Gespräch. 21. Juli 2011. URL: https://www.youtube. com/ watch?v=oWTNAQw5CMc (21.08.2017). |
Institute of Philology Nikolaeva st., 8, Novosibirsk, 630090, Russian Federation +7-383-330-15-18, ifl@philology.nsc.ru |
© Institute of Philology |