|
|||||||||||||
Institute of Philology of
the Siberian Branch of Russian Academy of Sciences |
|
||||||||||||
|
Sibirskii Filologicheskii Zhurnal (Siberian Journal of Philology) | |
|
ArticleName: Investigation into the influence of the method of translating a metaphor on its sociopragmatic component Authors: V. I. Kudinova, A. A. Sviridov In the section Linguistics
Abstract: The paper investigates the influence of metaphor translation techniques on sociopragmatics. The authors discuss the present day state of the problem, describe the methodology of the analysis that is in progress, and propose an algorithm of performing a more complete pragmatics investigation, integrating the transformational and the cognitive approach. During the comparative analysis of the translations of the metaphors of the political discourse of English-language newspapers into Russian the authors of the paper prepare tables containing the percentage of using translation transformations, their levels and methods of transmitting metaphoric forms. A correlation analysis of the methods of metaphor interchange between the data of the newspapers is performed to establish the relevance of the selection. With separate examples the authors show what influence the translation techniques exert on sociopragmatics, and demonstrate tables with the summary information on all the examples. In conclusion the authors indicate possible directions of further research and formulate the main conclusions. Keywords: metaphor, sociopragmatics, linguo-pragmatics, theory of translation, cognitive science, statistical analysis, correlative analysis Bibliography: Baburina E. V. Yavlenie interferentsii v sozdanii i perevode metafory (na materiale angloyazychnykh i russkoyazychnykh khudozhestvennykh tekstov) [The phenomenon of interference in creation and translation of metaphor (based on English and Russian fiction)]. Abstract of Philology Cand. Diss., Perm, 2001, 22 p. Barkhudarov L. S. Yazyk i perevod (Voprosy obshchey i chastnoy teorii perevoda) [Language and translation (Questions of the general and special theory of translation)]. Moscow, Mezhdunarodnye otnosheniya, 1975, 240 p. Bikman Dzh., Kellou Dzh. Ne iskazhaya slova Bozhiya...: Printsipy perevoda i semanticheskogo analiza Biblii. Per. s angl. pod red. Dmitrieva D. V. [Translating the Word of God: With Scripture and Topical Indexes. Transl. from English by Dmitriev D.V.]. Saint-Petersburg, Hoax, 1994, 464 p. Charles W. Morris. International Encyclopedia of Unified Science. Foundations of the Unity of Science. Foundations of the Theory of Signs. Vol. 1, no. 2. Chicago, Illinois: The University of Chicago Press, 1938, 59 p. Chudinov A. P. Rossiya v metaforicheskom zerkale: Kognitivnoe issledovanie politicheskoy metafory (1991–2000) [Russia in a metaphorical mirror: a cognitive study of a political metaphor (1991–2000)]. Ekaterinburg, Ural State Ped. un-t, 2001, 238 p. Dotmurzieva Z. S. Pragmatika angloyazychnogo khudozhestvennogo teksta i problemy pragmatiki ego perevoda [Pragmatics of English fiction and problems of the pragmatics of its translation]. Abstract of Philology Cand. Diss. Pyatigorsk, 2006, 20 p. Komissarov V. N. Sovremennoe perevodovedenie. 2-e izd., ispr. [The modern translation studies. 2nd edition, corrected]. Moscow, R. Valent, 2011, 408 p. Komissarov V. N. Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty) [The theory of translation (linguistic aspects)]. Moscow, Vysshaya shkola, 1990, 253 p. Komissarov V. N. Voprosy teorii perevoda v zarubezhnoy lingvistike: Sbornik statey. Per. s angl., nem., frants. [Questions of the theory of translation in foreign linguistics: a collection of articles. The translation from English, German, French. The introduction and general translation revision is made by Komissarov V. N.]. Moscow, Mezhdunar. otnosheniya, 1978, 232 p. Min'yar-Beloruchev R. K. Kak stat' perevodchikom? [How to become a translator?]. Moscow, Gotika, 1999, 176 p. Min'yar-Beloruchev R. K. Teoriya i metody perevoda [The theory and methods of translation]. Moscow, Moskovskiy Litsey, 1996, 208 p. Nemirovskaya A. V. Metafora v turetskom khudozhestvennom tekste : integrativnyy podkhod k perevodu [Metaphor in Turkish fiction: an integrative approach to the translation]. Abstract of Philology Dr. Diss. Krasnoyarsk, 2007, 23 p. Newmark P. A Textbook of Translation. Exeter: A. Wheaton & Co. Ltd, 1988, 292 p. Pikaleva S. A. Osobennosti perevoda metafory Andreya Platonova (na materiale povesti Kotlovan i ee perevodov na angliyskiy yazyk) [Features of the translation of Andrei Platonov's metaphor (based on the story Pit and its translation into English)]. Abstract of Philology Dr. Diss., Velikiy Novgorod, 2004, 20 p. Prikazchikova E. V. Perevod metaforicheskikh edinits na materiale proizvedeniy Dzh. Steynbeka [The translation of metaphorical units of John Steinbeck's works]. Abstract of Philology Dr. Diss. Moscow, 2009, 27 p. Prokop'eva A. A. Sopostavitel'noe issledovanie metaforicheskikh modeley v russkoyazychnykh i angloyazychnykh romanakh V. V. Nabokova. Dis. kand. filol. nauk [The comparative research of metaphorical models in Russian and English language novels of V. V. Nabokov. Cand. philol. sci. diss.]. Ekaterinburg, 2006, 260 p. Retsker Ya. I. Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika: Ocherki lingvisticheskoy teorii perevoda [The theory of translation and translation practice: essays of the linguistic theory of translation]. Moscow, R. Valent., 2007, 244 p. Volodina M. N. Yazyk sredstv massovoy informatsii: Ucheb. posobie dlya vuzov [The language of mass media: a textbook for universities]. Moscow, Akadem. Proekt, Al'ma Mater, 2008, 760 p. Voshina O. E. Osobennosti perevoda individual'no-avtorskoy metafory S. Moema [Features of the translation of S. Maugham's individually-author's metaphor]. Vestnik Voronezhsogo gos. un-ta. Seriya: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya, Voronezh, 2003, pp. 60–65. |
Institute of Philology Nikolaeva st., 8, Novosibirsk, 630090, Russian Federation +7-383-330-15-18, ifl@philology.nsc.ru |
© Institute of Philology |