Сюжетология и сюжетография | Журналы | Институт филологии СО РАН
главная об институте документы вакансии противодействие коррупции
журналы научные труды конференции электронные ресурсы контакты
Федеральное государственное бюджетное учреждение науки
Институт филологии Сибирского отделения Российской академии наук
(ИФЛ СО РАН)
ENG
DOI: 10.25205/2410-7883
Номер свидетельства Роскомнадзора Эл № ФС 77-84792 
Сюжетология и сюжетография
In English
Архив выпусков
Редколлегия
Требования к оформлению материалов
Порядок приема и публикации статей
Издательская этика
Поиск по материалам:

Автор:

и/или ключевое слово:

Адрес редакции: 630090, г. Новосибирск, ул. Николаева, 8. Институт филологии СО РАН.
zhurnal.syuzhet@yandex.ru.
Тел. 8 (383) 330-47-72 (ПН, ЧТ)

Статья

Название: Рецепция китайской культуры и литературы в творчестве Германа Кочурова

Авторы: Екатерина Владимировна Сенина

В рубрике Литературная жизнь сюжета

Выпуск 2, 2025Страницы 46-58
УДК: 82DOI: 10.25205/2713-3133-2025-2-46-58

Аннотация:

Китайская литература стала для русских писателей-эмигрантов не просто источником знаний о Китае, она стала мощным источником металитературной рецепции. Под мета-литературной рецепцией понимается восприятие писателями-эмигрантами литературной традиции Китая, т. е. создание образа восприятия литературы Китая. Речь пойдет об усвоении тем, мотивов, образов, сюжетов, жанровых и стилевых форм китайской литературы в целях обогащения своего писательского арсенала традицией чужой культуры и обнаружения точек соприкосновения этой чужой культуры со своей. Процесс металитературной рецепции начинается в Харбине с переводов китайской классической литературы, следующими этапами стали стилизация, переосмысление классических сюжетов, переводы современной литературы. В статье делается акцент на изучение образов восприятия Китая и китайцев в творчестве малоизученного дальневосточного писателя-эмигранта Г. Кочурова. Основным способом металитературной рефлексии китайской культуры Г. Кочурова стала гибридная форма стилизации. В своем первом романе писатель подражал английскому модернистскому роману, позднее – стилистике китайского классического романа. Анализ процесса металитературной рецепции китайской культуры русскими писателями-эмигрантами позволил сделать вывод о том, что богатейший арсенал китайской литературной традиции, образности, сюжетики, безусловно, обогатил литературу русского Китая, придал не только экзотический колорит, но и убедительную фактурность и лаконичность лирике, а в прозе продуцировал специфические повествовательные стратегии. Историческая и географическая логика развития культурной жизни дальневосточной эмиграции определяла то, что металитературная рецепция китайской традиции началась в Харбине с лирики, а завершилась в Шанхае созданием таких довольно сложных жанровых образований, как гибридная форма стилизованного романа. Подобный опыт металитературной рецепции китайской культуры был более плодотворным, соединил в образе литературного Китая древность и современность, точки зрения самих китайцев на себя и образ восприятия Китая европейцами.

Ключевые слова: литература русского зарубежья, китайская литература, Г. Кочуров, стилизация, художественная этнография

Список использованной литературы:

Бузуев О. А. Литература русского зарубежья Дальнего Востока в национальном процессе ХХ века: Монография. 2-е изд., перераб. и доп. Комсомольск-на-Амуре: Изд-во АмГПГУ, 2013. 381 c.

Долинин К. А. Стилизация // Литературный энциклопедический словарь / [под-гот. Е. И. Бонч-Бруевич и др.]; под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. М., 1987. 750 с.

Забияко А. А. «Живая муза с узкими глазами»: Китай и китайцы в харбинской лирике // Русский Харбин: опыт жизнестроительства в условиях дальневосточно-го фронтира / Под ред. А. П. Забияко. Благовещенск: АмГУ, 2015а. С. 181–195.

Забияко А. А. Китайская философия, регионализм и теософия: «Лаконизмы» А. Ачаира // Русский Харбин: опыт жизнестроительства в условиях дальневосточного фронтира / Под ред. А. П. Забияко. Благовещенск: АмГУ, 2015б. С. 196–222.

Забияко А. А. От этнографических повествований – к беллетристике: М. В. Щербаков, Б. М. Юльский, А. И. Несмелов // Русский Харбин: опыт жизнестроительства в условиях дальневосточного фронтира / Под ред. А. П. Забияко. Благовещенск: АмГУ, 2015в. С. 306–335.

Забияко А. А. Синолог и этнограф П. В. Шкуркин: образ хунхузов и хунхузничества в контексте социокультурных трансформаций и межцивилизационных контактов на северо-востоке Китая в XIX–XX вв. // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Исторический опыт взаимодействия культур / Под ред. А. П. Забияко, А. А. Забияко. Благовещенск: АмГУ, 2015г. Вып. 11. С. 186–196.

Забияко А. А., Эфендиева Г. В. Меж двух миров: русские писатели в Маньчжурии: Монография. Благовещенск: АмГУ, 2009. 352 с.

Зограф И. Т. Официальный вэньянь. М.: Наука. Гл. ред. вост. лит., 1990. 342 с.

Карапетьянц А. М., Тань Аошуан. Учебник классического китайского языка вэньянь. Начальный курс. М.: Муравей, 2001. 432 с.

Кочуров Г. Б. Иви: Роман. [Б. м.]: Salamandra P.V.V., 2021. 198 c.

Кочуров Г. Ли-чжоу. Роман из китайской жизни // Литература русских эмигрантов в Китае: В 10 т. / Гл. сост. Ли Янлен. Пекин: Изд-во «Китайская молодежь», 2005а. Т. 8: Я береза России. С. 164344.

Кочуров Г. Последняя китаянка. Роман из китайской жизни // Литература русских эмигрантов в Китае: В 10 т. / Гл. сост. Ли Янлен. Пекин: Изд-во «Китайская молодежь», 2005б. Т. 8: Я береза России. С. 5161.

Ли Иннань. Образ Китая в русской поэзии Харбина // Русский Харбин, запечатленный в слове: Сб. науч. работ / Под ред. А. А. Забияко, Г. В. Эфендиева. Благовещенск: АмГУ, 2009. Вып. 3. С. 1932.

Лович Я. Л. Шанхайцы: Роман. М.: Престиж Бук, 2022. Т. 1. 432 с.

Петров В. В. Китайская литература [второй половины XIX в.] // История всемирной литературы: В 8 т. / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. М.: Наука, 1991. Т. 7. С. 675684.

Сенина Е. В. Металитературная рефлексия китайской культуры в творчестве дальневосточных эмигрантов // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2018. № 1. С. 145–153.

Сенина Е. В. Яков Аракин: «Недаром жил» (автобиография) // Русский Харбин, запечатленный в слове. Благовещенск: АмГУ, 2021. С. 133–146.

Серебренникова А. Н., Серебренников И. И. Цветы китайской поэзии. Тяньцзин, 1938. 168 с.

Хисамутдинов А. А. Российская эмиграция в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Южной Америке: Библиографический словарь. Владивосток: Изд-во ДВГУ, 2000. 358 с.

Шкуркин П. В. Китайские легенды. Харбин: Тип. г-ва «ОЗО», 1921. 160 с.

Щербаков М. Шанхайские миниатюры // Балтийский альманах. 1924. № 2. С. 4849.

Эфендиева Г. В., Пышняк О. Е. Валерий Перелешин и его опыт стихотворного перевода древнекитайского трактата «Дао дэ цзин» // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2014. № 4 (44). С. 137–140.

ИФЛ СО РАН
630090, Новосибирск, ул. Николаева, 8
тел./факс: 8-(383)330-15-18, ifl@philology.nsc.ru
Карта сайта


Дизайн © ИФЛ СО РАН