|
|||||||||||||||||||||||
Федеральное государственное бюджетное учреждение науки
Институт филологии Сибирского отделения Российской академии наук (ИФЛ СО РАН) |
|
||||||||||||||||||||||
|
DOI: 10.25205/2312-6337 Номер свидетельства Роскомнадзора Эл № ФС 77-84783
| |
«Языки и фольклор коренных народов Сибири» — главная | |
|
СтатьяНазвание: Научный перевод фольклора: цели и средства (на примере анализа перевода эпического текста)Авторы: Ю.В. Лиморенко В рубрике Фольклорный текст: перевод и аналитическое описание
Аннотация: В статье рассматриваются три цели научного перевода фольклорных текстов: познавательная, аналитическая и эстетическая. Показано, что природа фольклора налагает некоторые ограничения на выбор языковых средств, употребляемых в переводе. На примере отрывка из алтайского героического сказания изучаются типичные особенности фольклорного языка и поэтики и способы их передачи на русский язык. Исследована роль научного комментария к переводу на примере комментариев к эпическому тексту. Показано, что синтаксический параллелизм, особая эпическая лексика и образные выражения, характерные для фольклора, могут быть удовлетворительно переведены на русский язык и дать представление о природе национального фольклорного стиля. Описаны и изучены случаи отступления перевода от оригинала, их причины и следствия. Ключевые слова: теория перевода, научный перевод, язык фольклора, эпос, поэтика фольклора, синтаксический параллелизм, научный комментарий Список литературы: Алтайские героические сказания. Очи-Бала. Кан-Алтын. Новосибирск: Наука, 1997. 668 с. (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока; Т. 15). Гацак В.М. Проблема фольклористического перевода эпоса // Фольклор. Издание эпоса. М.: Наука, 1977. С. 182–196. Гацак В.М., Казагачева З.С. Текстологические принципы и процедуры издания // Алтайские героические сказания. Очи-Бала. Кан-Алтын. Новосибирск: Наука, 1997. 668 с. (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока; Т. 15). Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: ТЕРРА, 1994. Т. 1: А–З; Т. 4: Р– ν. Казагачева З.С. Алтайские героические сказания «Очи-Бала», «Кан-Алтын» (Аспекты текстологии и перевода). Горно-Алтайск, 2002. 352 с. Квятковский А.П. Школьный поэтический словарь. М.: Дрофа, 2000. Кидайш-Покровская Н.В. Перевод тюркоязычных памятников в Академической серии //Фольклор. Издание эпоса. М.: Наука, 1977. С. 128–166. Маадай-Кара: Алтайский героический эпос / Зап. и подгот. текста, пер., примеч. и прил. С.С. Суразакова. М., 1973. 465 с. Мирбадалева А.С. Текстология тюркоязычного эпоса: теоретические и методические аспекты двуязычного научного издания «Манаса» и других эпических памятников: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 1995. Мирбадалева А.С., Кидайш-Покровская Н.В. О принципах перевода и комментирования текста // Манас. Киргизский героический эпос. М.: Гл. ред. вост. лит., 1984. Кн. 1. 544 с. Ойротско-русский словарь / Сост. Н.А. Баскаков, Т.М. Тощакова. Горно-Алтайск: Ак Чечек, 2005. 316 с. Суразаков С.С. От переводчика // Маадай-Кара: Алтайский героический эпос. М., 1973. С. 61–64. |
ИФЛ СО РАН 630090, Новосибирск, ул. Николаева, 8 тел./факс: 8-(383)330-15-18, ifl@philology.nsc.ru |
Карта сайта Дизайн © ИФЛ СО РАН |