Сектор фольклора народов Сибири | Институт филологии СО РАН
главная об институте документы вакансии противодействие коррупции
журналы научные труды конференции электронные ресурсы контакты
Федеральное государственное бюджетное учреждение науки
Институт филологии Сибирского отделения Российской академии наук
(ИФЛ СО РАН)
ENG
 Структура института
Сектор фольклора народов Сибири
Памятники фольклора
Издания сектора
Новости сектора
Полевые исследования
Сотрудники
Памяти А.Б.Соктоева
Отчеты
Партнеры
Пресса о нас
Канал на Youtube
In English
+7 (383) 330-14-52 (пн, чт)
folklor@philology.nsc.ru

«Ведомости», N 1202 от 08.06.2012 (оригинал)

Ускользающие сокровища

Ирина ТИМОФЕЕВА
Фото Валерия ПАНОВА

Успеть сохранить то, что можно отыскать и записать с достоверной точностью. Такую задачу ставит  перед собой сектор фольклора Института филологии СО РАН. Много лет его сотрудники ездят в экспедиции и собирают фольклор бурят, долган, манси, нанайцев, ненцев, тувинцев, удэгейцев, хакасов, шорцев, юкагиров, якутов и других народов России и издают 60-томную серию «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока». Недавно в этом научном институте прошла презентация очередных томов.

Строка в строку

Академическая серия «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока» — проект уникальный, не имеющий аналогов в международной практике. Она представляет собой 60-томную публикацию произведений фольклора более чем на 30 языках. Ученые фиксируют записанное в экспедициях с документальной точностью и даже в переводах стараются не допускать литературного вмешательства в произведения устного народного творчества. По словам директора Института филологии СО РАН, заместителя главного редактора серии Елены Ромодановской, «им удается передать художественное своеобразие произведения, соблюдая соответствие перевода национальному тексту строка в строку».

Решение об издании этой серии было принято еще в 80-е годы. В 1990-м вышел первый том будущего 60-томника, он был посвящен эвенкийским героическим сказаниям.  На этот раз на презентации были представлены две новые книги, 30-й и 31-й тома по счету: один — собрание «Несказочной прозы алтайцев», другой — самое большое в мире издание белорусского фольклора за пределами Белоруссии.

Успеть сохранить

Оба тома голубого оттенка — «цвета неба, который является священным у всех народов Сибири», говорит заведующая сектором фольклора народов Сибири и Дальнего Востока Института филологии СО РАН и ответственный редактор серии Евгения Кузьмина (на фото). А внутри тот ценнейший и ускользающий материал, который собирают годами, а иногда и десятилетиями сотрудники научного института. «Сибирь настолько уникальна, настолько богата талантами, знатоками старины, культуры своего народа, что этому завидуют все российские регионы. Но часто бывает так, что возвращается экспедиция с вестью: не стало такого исполнителя, не стало такого сказочника… Наша задача — успеть записать тех информантов, которые еще живы».

Раньше в футляры серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока» вкладывались пластинки с песенным материалом. Сейчас вместо громоздких носителей информации — современные компакт-диски, на которых можно услышать оживший фольклор, а в будущем планируется использовать и DVD: такие диски позволят не только услышать исконное пение, но и увидеть сибирские ритуалы на видео. Но самое ценное, что включает в себя каждый том, — это, конечно, тексты — достоверные, выверенные тексты разных жанров, подчеркивают создатели серии на презентации. Каждый текст переведен на русский язык, все «темные места» сопровождают комментарии, а певческие образцы — нотный материал. Работа очень кропотливая, филигранная, требующая больших знаний и бережного, почти хирургического отношения к материалу, но цель оправдывает средства. «Цель нашей серии не просто издание фольклорных текстов, а создание достоверной источниковой базы для ученых, как теоретиков, так и практиков», — пояснила ценность серии Евгения Кузьмина.

Легенды младописьменного Алтая

В наши дни многолетний проект подошел к середине своей реализации. В 30-й том 60-томника вошли лучшие образцы несказочной прозы алтайцев — легенды, мифы, предания. Этот материал собирался с 1984-го по 2009 год в районах Республики Алтай и Алтайского края, Кемеровской области, — рассказала составитель тома Надежда Ойноткинова. В него вошли тексты разных диалектных групп алтайцев. Всего их 156, почти половина из них опубликована впервые. «Важную роль в формировании этих текстов играло мифологическое сознание архаического человека. Но на фольклор алтайцев большое влияние оказала и христианская религия. Так, например, появились легенды о сотворении человека и мира, о потопе… Для алтайцев, как и для других младописьменных народов, устное предание в прошлом являлось единственным способом сохранения своей истории. Именно поэтому в исторических преданиях доминирует фактологическое повествование, хотя и вымысел не исключен. Например, в них рассказывается о джунгарской междоусобице, о борьбе с соседями, казахами и тувинцами, совершавшими грабительские набеги, о вхождении алтайцев в состав Российского государства», — охарактеризовала сюжетную «начинку» тома Надежда Романовна. При подготовке материалов ученые-фольклористы старались не допускать литературного вмешательства и сохраняли специфику народной речи алтай-кижи, теленгитов, телеутов, челканцев, тубаларов, кумандинцев.

Песни жизненного цикла

Следующий, 31-й том серии представляет собой самое большое в мире сводное издание белорусского фольклора за пределами Белоруссии. Сюда вошли и свадебные песни, и похоронные причитания, которые ученые собирали на огромной территории от Зауралья до Дальнего Востока. «Том готовил международный авторский коллектив сибирских и белорусских фольклористов из Института искусствоведения, этнографии и фольклора Академии наук Республики Беларусь. Долгим был процесс согласования принципов, много было споров, обсуждений. Белорусам хотелось, чтобы фольклор сибиряков узнавался как белорусский, а сибирякам — отразить специфику, которую фольклор приобрел на территории Сибири, — поделилась Наталья Леонова, профессор Новосибирской консерватории, представляя том “Фольклор белорусов Сибири и Дальнего Востока”. — Том охватывает материалы из Алтайского, Красноярского, Приморского, Хабаровского краев, из Тюменской, Омской, Томской, Новосибирской, Кемеровской, Иркутской, Амурской областей. Собран огромный корпус текстов, поэтому решено публиковать их в двух частях. В первую часть тома вошла только одна сфера белорусского фольклора, так называемые обрядовые песни: свадебный фольклор, в меньшей степени — крестинные песни. Другой раздел посвящен похоронным причитаниям. В основной части — 472 текста, выбранные из полутора тысяч. И это еще не все имеющиеся в нашем распоряжении материалы! Такого разнообразия белорусского фольклора, зафиксированного за пределами естественного ареала бытования, нигде в мире больше нет».

Чай по-алтайски, драники по-белорусски…

Работа над каждым томом ведется долгие годы. Поэтому долгожданный выход двух новых книг серии в Институте филологии СО РАН встретили праздником. Стены украсили выставкой фотографий из добытого в экспедициях, гостей угощали алтайским чаем с талканом и белорусскими драниками, а в холле как лучшая иллюстрация собранным образцам фольклора на языках оригинала звучали песни — свадебные, колыбельные, славящие приход тепла...

Ведущий сотрудник отдела этнографии Обско-угорского института прикладных исследований и разработок Тимофей Молданов (на фото), который в данный момент готовит к публикации том фольклора казымских хантов, проживающих в низовьях Оби. Он представил собравшимся фрагмент Медвежьего праздника, исполнив небольшой кусочек песни хантов. В оригинале, пояснил он, эта песня может звучать шесть часов кряду, а сам праздник — длиться до пяти дней и ночей. И все эти пять дней пения ученому-фольклористу — представьте себе — надо записать, расшифровать, сделать точный перевод на русский, изложить нотными знаками, а при необходимости и дать пояснения!

Культура малочисленных народов Сибири попадает под большое влияние русского языка и постепенно стирается с лица Земли, с сожалением, отметил старейший сотрудник Института филологии СО РАН Александр Ильич Федоров в беседе с журналистами. Остановить этот процесс невозможно. Однако возможно другое — сохранить произведения устного народного творчества, которые и есть своеобразный культурный код, дверца для проникновения в традиции этого народа, его ментальность. Собственно, эту важную миссию — документально зафиксировать и сохранить для будущих поколений — и выполняют ученые-фольклористы.

  • Ученые-разработчики концепции 60-томной серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока» во главе с Александром Соктоевым были удостоены Государственной премии РФ в области науки и техники.
  • Лингвист, поэт и переводчик, профессор университета Юго-Восточной Аляски Ричард Дауэнхауэр назвал серию «наиболее впечатляющим из всех издательских гуманитарных проектов России XX века».
ИФЛ СО РАН
630090, Новосибирск, ул. Николаева, 8
тел./факс: 8-(383)330-15-18, ifl@philology.nsc.ru
Карта сайта


Дизайн © ИФЛ СО РАН