VIII. СОЮЗЫ И ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ THAT, WHICH, WHAT

1. Отличие союза от относительного местоимения


Союзы связывают два предложения, но сами при этом не являются членами предложения. В отличие от союзов относительные местоимения, связывая два предложения, являются подлежащим или дополнением придаточного предложения. Это важно знать, так как при омонимичной форме разный перевод обусловлен разным грамматическим содержанием:

1. The idea that the earth rotates around the sun was put forward by the ancients.
Мысль, что (о том, что) Земля вращается вокруг Солнца, была выдвинута древними греками. (That (что) выполняет функцию союза).

2. The idea that was put forward by N., proved to be fruitful.
Мысль, которую выдвинул Н., оказалась плодотворной.
(That (который) - относительное местоимение, оно является дополнением к сказуемому was put forward).

2. Употребление союза that - что; чтобы

А. Союз that переводится что, когда он относится к глаголу или существительному в главном предложении (и не является членом придаточного предложения):

1. Everybody knows that two and two are four.
Всем известно (все знают), что два да два - четыре.

2. The idea that the acceleration of bodies when falling is constant was disputed at that time.
Мысль, что (о том, что) ускорение падающих тел постоянно, в те времена оспаривалась.

Примечание 1. Если придаточное предложение с союзом that относится к подлежащему главного предложения, но стоит после сказуемого, перевод следует начинать со сказуемого главного предложения:
The suggestion was made that all the distances were equal.
Было сделано предположение, что все расстояния равны.

Примечание 2. Словосочетание the fact that рекомендуется переводить то, что (чтобы) (то обстоятельство (что)), а не тот факт, что:
The processes discussed so far are characterized by the fact that energy becomes...
Обсуждавшиеся до сих пор процессы характеризуются тем, что энергия становится...


Б. Союз that переводится что, если он соотносится с ранее стоящим наречием so - так или местоимением such - такой:
The waves are so short that they cannot affect the eye.
Волны настолько коротки, что они не могут воздействовать на глаз.

В. Союз that переводится чтобы, когда он входит в составной союз in order - для того чтобы. Сказуемое после in order that переводится сослагательным наклонением, частица бы относится к союзу что:
I shall explain the rule to you in order that you (should) know it.
Я объясню вам это правило, чтобы вы его знали.

Упражнение
А. Переведите следующие предложения. Укажите, к какому глаголу или существительному относится придаточное предложение:

1. It's common knowledge that water is a liquid.
2. Copernicus proved that the Earth goes round the Sun.
3. Kepler came to the conclusion that Copcrnian system was the right one.
4. Even the ancients knew that pure tones, in contrast to noises are due to periodic vibrations.
5. The proposition that force equals change impulse per unit time is preserved.

Б. Переведите следующие предложения, соотнося наречие so и местоимение such с последующим придаточным предложением, введенным союзом that:
6. The problems of nuclear physics have such a direct bearing on every field of natural science that they will be
discussed in detail.
7. The discovery of X-rays had such tremendous consequence for further science that it cannot be exagerated.
8. The number of neutrons is such that the sum of the masses of all the protons and neutrons produces the atomic
weight.
9. A discovery should be dated only from that time at which it was so clearly and definetely stated that it had a
distinct effect on further progress.

3. Употребление относительного местоимения that - который

Относительное местоимение that, соединяя два предложения, выполняет функцию подлежащего или дополнения придаточного предложения; переводится относительным местоимением который:
This is the house that Jack built. Вот дом, который построил Джек. (That (который) - дополнение к глаголу built - построил).

Примечание 1. Если придаточное предложение относится к подлежащему главного предложения, но следует после сказуемого, то перевод надо начинать со сказуемого главного предложения:
Optical deflections are described that do not require a rotator.
Описываются оптические отклонен ия, которые не требуют ротатора.
Примечание 2. Если подлежащее придаточного предложения, введенного относительным местоимением that, соотносится со стоящим в главном предложении указательным местоимением that (those) или с определенным артиклем the, то относительное местоимение that переводится местоимением который:
The absorption lines in the stellar spectra that come from the stars themselves show the Doppler effect.
Те линии адсорбции в звездных спектрах, которые происходят от самих звезд, проявляют допплеровский эффект.

Упражнения

I

Переведите следующие предложения:


1. The paper that was presented to the Conference was written by Dr. Gale.
2. Planes that cross the Atlantic are usually large.
3. Do you know the method that is used by Dr. Strong?
4. The largest packets of energy that we know anything about are the famous "cosmic rays".
5. Data are presented in the paper that give us the information needed.

II
Переведите следующие предложения, соблюдая порядок слов, свойственный русскому языку (см. примечание 1):

6. A new theory has been put forward that explained the phenomena connected win sun flares.
7. A conclusion was made that was most plausible.

Ill
Переведите следующие предложения (см. примечание 2):

8. Acoustics is the branch of mechanics that developed rather independently.
9. The indivisibility, from which the atom derives its name, holds for those collisions with other atoms that are treated in the kinetic theory of gases.
10. Mechanics contains the theory of the whole field of acoustics, to the extent that the latter is physical in nature.


4. Сопоставление союза that - что с относительным местоимением that - который

Упражнение
Переведите следующие предложения, определив, где that - союз, а где that - относительное местоимение:

1. The conclusion that was made by Meyer proved right.
2. Some scientists of the eighteenth century relegated meteors to the status of a legend, despite numerous observations, from antiquity on, that testified to their actual existence.
3. First came the observation by D. Fr. Arago and J. L. Gay-Lussac that a piece of iron is magnetized by a current flowing in a wire looped around it.
4. It was Galileo who provided the decisive impulse that promoted further development.
5. Употребление союза that - то, что; чтобы

А. Союз that, стоящий в начале предложения, вводит придаточное предложение подлежащее и переводится то, что. Перевод предложения рекомендуется начинать с главного предложения; в этом случае that переводится что:
That he is a fool is known to everybody. (That he is a fool - придаточное подлежащее, is known - его сказуемое).
To, что он дурак, всем известно.
Все знают (всем известно), что он дурак.

Б. Глагол-связка be с последующим союзом that переводится заключается в том, что (чтобы), состоит в том, что (чтобы). В настоящем времени глагол-связку be при переводе можно опустить:

The disadvantage of the device is that it is not easy to adjust.
Недостаток этого прибора (состоит) в том, что его нелегко настраивать.

Примечание. Союз that переводится чтобы, если в главном предложении высказано требование, необходимость, желательность.

The requirement is that the students should know the main laws of thermodynamics.
Требование состоит в том. чтобы студенты знали основные законы термодинамики. (От студентов требуется знание...)
В. Союз that переводится чтобы в предложениях, сообщающих о необходимости, обязательности, жела╛тельности какого-либо действия или факта:
It is necessary that the substance (should) be heated. Необходимо, чтобы это вещество было нагрето.

Лексика
Запомните следующие сочетания:

in that - тем, что; в том, что; поскольку
except (that) - за исключением того, что; кроме того, что

Упражнения
А. Сделайте анализ следующих предложений: найдите в них сказуемое и подлежащее. Переведите:

1. That gases can be compressed is quite evident.
2. That all natural substances are composed of electrons, that they are the building-blocks that enter at least as one
of the constituent parts of all matter, is very well known.
3. That ions are formed at all shows that atoms most have been passed through and must have had some of their
constituent electrons knocked out of them.

Б. Переведите следующие предложения, обращая внимание на глагол-связку be + that

4. The advantage of the procedure proposed is that the substances involved need not be pure.
5. A third puzzling fact about gravitation is that it seems to violate one of the most basic principles known to physics.


В. Переведите следующие предложения, подумайте, как лучше передать in that, except that:

6. Maxwell's stresses differ from elastic stresses in that they are not associated with deformation of matter.
7. The atomic model by N. Bohr was a modification of the Rutherford model in that it included quantum condition.
8. The Sommerfeld version of the original theory proved superior in that it permitted several orbits for each energy
level of the undisturbed atom.
9. The atoms possess discrete energy states, exactly as Plank has postulated for the resonator, except that the energy
levels are not equidistant.
6. Сопоставление that, входящего в состав эмфатического оборота, с союзом that, стоящим после неопределенно-личного предложения

Упражнение Переведите следующие предложения:

1. It is only the restriction to movement in the crystal lattice that prevents solid salts from being good electrical
conductors.
2. It was Galileo's conviction that matters were best settled by experiment.
3. It was not until the time of Galileo that the Copcrnican system came to be generally known.
4. It is mainly with the hope of making Faraday's ideas the basis of a mathematical method that I have undertaken this treatise.
5. It is obviously pure hypothesis to assume that the period of rotation of the earth is suitable for standardizing timepieces.
6. It was not until the early years of the seventeenth century, when the circle of those interested in natural science
became large enough, that any discussion of a continuously advancing research is really warranted.
7. It is with a sense of satisfaction that we take up a short account of the subject of sound.
8. It was quite an accomplishment, when in 1669 Niels

Stenson found that the angles between similar pairs of faces of quartz are always the same no matter how they may be developed.

9. It was only after the discovery of the equivalence of heat and energy, that Rudolf Emanuel Clausius (1822-1888) was able to derive from it the second fundamental law.
10. It is another characteristic feature of the device that the two valves act simultaneously.
11. It is an essential condition of the method discussed so far that the signal-to-noise ratio should not be restricted.
12. It was a desire to see "what lies beyond" that drove Columbes across the Atlantic to discover America.
13. The combination of periodically varying electric and magnetic fields constitutes and electromagnetic wave, and it is by means of these waves that radio broadcasting and television operate.


7. Повторение перевода союза и относительного местоимения that

Упражнение Переведите следующие предложения:

1. That Venue has an abundant atmosphere appears quite certain.
2. The most striking difference between phosphorus and nitrogen is that nitrogen is quite inactive under ordinary
conditions while phosphorus reacts readily both with metals and with non-metals.
3. Experiment has now amply confirmed the suggestion that the internal energy of a molecule cannot alter arbitrary.
4. We shall be able to discover new factors that may be in operation.
5. Even though Titan is large, it is so remote that its surface details are very hard to make out.
6. It is not to be expected that these two numbers should be equal.
7. The work is of particular importance in that it summarizes all available information about many small
organisms that are hard to examine and impossible to preserve.
8. It is the law of diminishing attraction that renders the calculation of the velocity of a falling meteorite somewhat intricate.
9. So fundamental is the relation between the amoung of deflection of the light and the wavelength, that we give you
this relation in a footnote.
10. It was the study of the action of poison on catalyst that led to the conception of catalysts being due to the
presence of specific active particle.
11. That properties of a protein must be under the control of DNA was recognized early in transformation studies.
12. The state that the dynamical system is in is known to be constantly changing.
13. It is quite important in many circuits that the value of alpha never exceed unity.

8. Употребление относительного местоимения which - который

Относительное местоимение which, вводящее придаточное предложение, может быть связано с любым существительным в главном предложении; в этом случае оно переводится который (-ая, ос, -ые).

Примечание 1. Если определительное придаточное предложение, вводимое местоимением which, относится к подлежащему главного предложения, но следует за сказуемым, перевод надо начинать со сказуемого главного предложения:
A system is described which contains two tubes. Описывается система, которая состоит из двух ламп.
Примечание 2. Если относительному местоимению which предшествует предлог, то выбор эквивалента этого предлога при переводе зависит от того, какого предлога в русском языке требует тот глагол, существительное или прилагательное, с которым грамматически и по смыслу соотнесено данное относительное местоимение which:

A conclusion has been made to which some general consideration should be added (add to something - добавлять к чему-л.).
Было сделано заключение, к которому следует добавить несколько общих соображений.
The temperature at which measurements are made should be constant (at some temperature - при какой-л. температуре).
Температура, при которой делаются измерения, должна быть постоянной.

Упражнения
I
Переведите следующие предложения, соблюдая порядок слов, свойственный русскому языку
(см. примечание 1):

1. Phenomena are studied which occur in particle collisions.
2. Factors are investigated which play an important role in the process under study.
3. A continuous wave ultrasonic interferometer is described which makes possible precise measurements.
4. A system will be described which allows a great increase in the efficiency.

II

Переведите следующие предложения, предварительно определив глагол или прилагательное, с которыми структурно связан предлог, стоящий перед относительным местоимением which (см. примечание 2):
5. The theory on which the tables are based is a provisional one.
6. The amounts by which the energy changes are called quanta.
7. The stability of a glass is determined by the amount by which its internal energy exceeds that of the corresponding crystal.
8. The only suggested answer to this question of which I know on the basis of the wave mechanics has been given by Honston.
9. William Thomson gave the mathematical theory for discharge in a form to which practically nothing has needed
to be added.

9. Употребление относительного местоимения which - что

Относительное местоимение which в функции подлежащего придаточного предложения, характеризующего или дополняющего смысл всего главного пред╛ложения в целом, переводится местоимением что. В английском, как и в русском языке, придаточное предложение отделяется запятой, а его сказуемое выражено глаголом в форме 3-го л. ед. ч.

Лексика
Для относительного местоимения which ≈ что характерно употребление со следующими глаголами и глагольными словосочетаниями:

which is characteristic of - что характерно для (этого элемента)
(this element)
which is consistent with - что согласуется с (предварительными данными)
(preliminary data)
which is due to (heating) - что обусловлено (нагреванием)
which implies (the crystal - что подразумевает (рост кристаллов)
growth)
which means - что означает
which shows - что показывает

Упражнение
Переведите следующие предложения, обращая внимание на знаки препинания:

1. Molecules possess kinetic energy, which means that they are in constant motion.
2. If the square law were rigidly obeyed, pressures ultimately became negative, which is without physical meaning.
3. The salts of weak acids have a different absorption even at considerable dilutions, which is perhaps due to incomplete ionization.
10. Употребление относительного местоимения which - каковой
Если местоимение which относится к следующему за ним существительному, оно переводится местоимением каковой (-ая, -ое, -ые). Но так как это местоимение в современном русском языке не употребительно, то подобные придаточные предложения рекомендуется переводить самостоятельным предложением с союзами а, и, причем. Относительное местоимение which при этом следует передавать указательным местоимением этот:
Rutherford was primarily engaged in atomic structure, in which field he made his most important contribution.
Резерфорд главным образом занимался строением атома, и в эту область он внес свой самый основной вклад.

Лексика
Запомните следующие сочетания:

in which case - и в этом случае
for which purpose - и для этой цели; и для этого
for which reason -и по этой причине

Упражнение
Переведите следующие сложноподчиненные предложения сложносочиненными с союзами а, и, причем:

1. The molecules might be the heavy sluggish ones, in which case they would be the targets, not the strikers.
2. The transistor has a fat-reaching significance in electronics and electrical communications, in which fields it will probable lead to major changes and advances.
3. Leonardo da Vinci's works were left in manuscript form and were probably not widely known among his contemporaries - for which reason his influence on early science is comparatively insignificant.
11. Относительное местоимение which, определяющее существительные типа extent, manner, way
Сочетание the extent to which переводится то, насколько, the manner in which и the way in which - mo, как. Возможно также переводить the extent - степень; manner - способ, характер; way - способ, образ, отношение, механизм. При таком переводе глагол-сказуемое придаточного предложения переводится отглагольным существительным; а английское сложноподчинен╛ное предложение - простым:

1. Thе extent to which the substance dissolves depends on...
To, насколько это вещество растворяется, зависит от...
Степень растворимости этого вещества зависит от...

2. the manner in which the substance behaves depends on...
To, как это вещество ведет себя, зависит от...
Характер поведения этого вещества...

3. The way in which these substances unite...
To, как соединяются эти вещества...
Способ (характер) соединения этих веществ...

Если существительным extent, manner, way предшествует определение, то эти существительные переводятся - степень, способ, образ, отношение, механизм или совсем не переводятся. В обоих случаях английский глагол-сказуемое передается отглагольным существительным, а сложноподчиненное предложение - простым:

1. The small extent to which the substance dissolves is explained...
Небольшая степень растворимости этого вещества объясняется...
Небольшая растворимость...

2. The unusual manner in which the substance behaves is due to...
Необычный характер поведения этого вещества обусловливается...
Необычное поведение...

3. The different way in which the substance behaves is due to...
Иной характер поведения этого вещества обусловливается...
Иное поведение...

Примечание. Перевод предложений, начинающихся с there is some way in which, there are many ways in which и др., рекомендуется начинать с подлежащего; существительное way переводится отношение или опускается:
There are many ways in which these substances resemble each other. Эти вещества во многом (во многих отношениях) походят друг на друга.
Тот же перевод предлагается для предложений с существительным point - момент.
There are many points in which the approach is important.
Этот метод важен во многих отношениях.

Упражнение
Переведите следующие предложения:

1. Tail explained the way in which viscosity works.
2. There are many ways in which ions can be produced.
3. The diffusion arises because of the difference between the ways in which collisions affect slow and fast molecules.
4. There are many ways in which the technique discussed is of importance.
5. There is no other way in which the nucleus can dispose of its extra energy.
6. The extent to which the processing approaches the optimum can be evaluated by the following procedure.
7. The small extent to shich the substance dissolves does not allow to use it in our experiment.
8. The unusual manner in which the substance behaves was explained only at the turn of the century.
9. The evaluation of an image must depend upon the purpose for which the image was obtained and the manner in which the image is to be examined.

12. Повторение перевода относительного местоимения which

Упражнение Переведите следующие предложения:

1. Results of theoretical calculations and supporting calculations are presented which determine optimum settings
for spectrometers.
2. XM ans YM have the same crystal structure, which implies that X and Y are not too different in size.
3. A similar approach is to assume that the wave functions describing the ion are the same as those describing the molecule, in which case the binding energy is simply the eigenvalue energy of the ionized orbit.
4. Molecules are supposed to repel each other with a force varying roughly as the twelfth power of the distance, which is consistent with results got from viscosity and from the deviations from Boyle's law.

13. Употребление what - вопросительного слова
и относительного местоимения что; что такое; то, что

В вопросительных предложениях what является вопросительным словом, в сложных предложениях - относительным местоимением. Вопросительное слово и относительное местоимение what переводятся местоимением что, что такое; при этом местоимение что ставится в соответствующем падеже (что, чего, чему, о чем и пр.):

1. What is a neutron? It is an elementary particle.
Что такое нейтрон? Это элементарная частица.
2. Не did not realize what had happened.
Он не понял, что случилось.


Примечание. В примере 1 what (что такое) - именная часть сказуемого; перед подлежащим в этом случае стоит неопределенный артикль или нет никакого артикля. В примере 2 what (что, что такое) - подлежащее дополнительного придаточного предложения и относительное местоимение, соединяющее главное и придаточное предложения.
При переводе дополнительных придаточных предложений, вводимых относительным местоимением what (что), после глагола главного предложения часто приходится ставить местоимение то в соответствующем падеже (то, что; тому, что; о том, что и т. д.):

1. Не will take what you offer him.
Он возьмет то, что вы ему предлагаете.

2. Everything depends on what he will say.
Все зависит от того, что он скажет.

Примечание. В английском языке перед относительным ме╛стоимением what иногда встречается словосочетание as to - о (том, что), относительно (того, что), что касается (того, что):
189

The question arises as to what the decrease in temperature was due to. Возникает вопрос, чем обусловлено понижение температуры.


Упражнение Переведите следующие предложения:

1. The equation does not define what happens at a given instant.
2. If mesotrons exist, where do they come from and what becomes of them?
3. The reader does not know what to believe in the surfeit of so-called "information".
4. Much depends on what you take as a solvent.
5. The problem remains as to what this difference might mean physically.
6. Faraday dimly saw what was to be clearly seen almost a century later.

14. Употребление what как определителя существительного и как относительного
местоимения - какой, что за, каков

What - определитель существительного употребляется в вопросительных предложениях, а относительное местоимение - в сложных.

А. Местоимение what переводится местоимением какой (-ая, -ое, -не) это; что это за:
1. What book are you reading? I'm reading an interesting book.
Какую (что за) книгу вы читаете? Я читаю интересную книгу.

2. Не asked me what book I was reading.
Он спросил меня, какую книгу я читаю.

3. What is this particle? It is a neutron.
Какая это (что это за) частица? Это нейтрон.

4. Не asked me what this particle was.
Он спросил меня, какая это (что это за) частица.

Примечание. В предложениях 1 и 2 местоимение what вы╛полняет функцию определения, а в предложениях 3 и 4 ≈ именной части сказуемого.

Б. Местоимение what переводится местоимением каков (-ва, -во, -вы):
1. What is the nature of this phenomenon? It is rather
complicated and not quite clear yet.
Какова природа этого явления? Она весьма сложна и не вполне выяснена.

2. We don't know what the nature of this phenomenon is.
Мы не знаем, какова природа этого явления.

Примечание. Местоимение what (каков, -ва, -во, -вы) выполняет в предложении функцию именной части сказуемого (за ним идет глагол-связка be). При этом речь идет о характеристике предмета (явления и пр.). Перед подлежащим всегда стоит определенный артикль.

Упражнение
Переведите следующие предложения:

1. What are these rays? These are cosmic rays.
2. What is the spectral distribution of the radiation?
3. It makes no difference what the origin of the magnetic field may be.
4. It is necessary to state precisely what these ideas are.

15. Сопоставление перевода местоимения what - что такое, какой это (что это за) и каков

Ср.: 1. What is an acid? (What is matter?)
Что такое кислота (материя)?
(Перед подлежащим стоит неопределенный артикль или совсем нет артикля). Речь идет о классе, к которому принадлежит предмет, явление и пр.

2. What is the history of this problem? It is rather peculiar.
Какова история этого вопроса? Она весьма интересна.

(Подлежащее употреблено с определенным артиклем, речь идет о характеристике предмета, явления и т. д.).

Упражнение Переведите следующие предложения:

1. What is a semiconductor?
2. What is the element you use in your device?
3. In my next lecture I'll explain to you what a neutrino is.
4. You ask me what the main features of our device are.


16. Употребление what - относительного местоимения, вводящего придаточные предложения подлежащие

А. Относительное местоимение what, сводящее придаточное предложение подлежащее, переводится то, что, если в этом придаточном предложении оно выполняет функцию подлежащего или дополнения. Перевод подобных предложений рекомендуется начинать со сказуемого, в этом случае what переводится что:

1. What has happened is not quite clear.
(What has happened - придаточное подлежащее, is not quite clear - его сказуемое, what - подлежащее к сказуемому has happened.)

To, что случилось, не совсем ясно.
Не совсем ясно, что случилось.

2. What he says is true.
(What he says - подлежащее; is true - сказуемое; what - дополнение к сказуемому says.) To, что он говорит, - правда.

Б. Относительное местоимение what, вводящее придаточное предложение подлежащее, переводится то, какой, если оно выполняет в предложении функцию определения. Однако рекомендуется начинать перевод с главного предложения, тогда what переводится какой (-ая, -ое, -не):

1. What solvent is to be used should be decided by the experimenter.
Экспериментатор должен решить, какой растворитель следует использовать.
То, какой растворитель следует использовать, должен решить экспериментатор.

2. What solvent is to be used should be decided before the experiment.
До начала опыта следует решить, какой растворитель надо использовать.

Упражнение
Переведите следующие предложения:

А

1. What we ordinarily consider particles act like waves in some ways.
2. If theories change, what has been an impressive proof of the truth of one of them can easily become an equally strong argument in favour of one that is quite different.
3. Only if the apparatus can be so arranged that currents are unlikely to be set up can one be sure that what is being
measured is genuine heat conduction.

Б

4. What properties account for the behaviour of the mixture in question is not yet known.
5. What relation a natural unit of electricity might have to the unit charge chosen above is an interesting question which we will answer later.
6. What method should be chosen in any particular case depends on some factors to be discussed in the next section.

17. Особые случаи употребления относительного местоимения what

Рассмотрим следующие три предложения. Все они допускают перевод местоимения what - как то, что (того, что; тому, что и пр.). Однако такой перевод звучит плохо и поэтому рекомендуются другие способы передачи подобных предложений:

1. They built what is believed to be the most powerful microscope of that time.
Они построили то, что было, как считают, самым мощным микроскопом того времени. Они построили микроскоп, который, как полагают, был самым мощным микроскопом того времени (который считался самым мощным микроскопом...).

2. Leonardo da Vinci drew a sketch of what appears to be a parachute.

Леонардо да Винчи нарисовал рисунок того, что было, по-видимому, парашютом. Леонардо да Винчи сделал рисунок аппарата, который, по-видимому, являлся парашютом. (Он нарисовал что-то подобное парашюту.)

3. They saw what was like a huge cloud.
Они увидели то, что было подобно колоссальному облаку.
Они увидели нечто, подобное огромному облаку.
(Они увидели как бы огромное облако.)

Во всех приведенных предложениях придаточные предложения имеют усложненную конструкцию: один из членов придаточного предложения (подлежащее, дополнение, определение и др.) выражен дважды - относительным местоимением what и существительным. При переводе рекомендуется заменять относительное местоимение what тем существительным, которое идет далее, а следующую после what часть предложения пе╛реводить придаточным предложением с относительным местоимением который (см. примеры 1, 2).

Вместо конкретного существительного (микроскоп, парашют, водород и пр.) иногда приходится называть класс, к которому относится данное понятие, т. е. переводить относительное местоимение what существитель╛ным обобщенного типа (предмет, аппарат, вещество, явление и пр.) или неопределенными местоимениями что-то, нечто Остальная часть предложения передается или определительным оборотом, или определительным придаточным предложением.

Примечание. Если после относительного местоимения what идет сказуемое is called, то what is called можно переводить так называемый):
They obtained what are called tetra-alkyl-ammonia bases.
Они получили так называемые тетраалкиламмониевые основания.


Упражнение Переведите следующие предложения:

1. Berzelius frequently used what appeared to him to be the simplest set of formulae.
2. Archemedes was a man of great ability in what would now be called "theoretical physics" as well as a practical engineer.
3. Leibniz and his followers believed "natural measure of force" to be what is now known as kinetic energy, which formerly was often called "wital force".
4. Goldstein concluded that the cathode rays consisted of positively charged particles, the stream constituting what is
now generally known as "Positive rays".
5. Although expressed in the vague language of his time, some of da Vinci's ideas concerning what we now refer to
as "force", "inertia", "acceptation", "the law of motion", etc., were qualitatively correct.

18. Относительное местоимение what, передающее оттенок эмфазы

Относительное местоимение what употребляется для выделения того или иного члена предложения, что передается в русском переводе словами именно; как раз; как раз то, что. Иногда этот оттенок эмфазы мы не можем передать средствами русского языка:
A rise of temperature is what should be expected in this case.
Подъем температуры (как раз) то, что (и) следует ожидать в этом случае.
В этом случае надо как раз ожидать подъем температуры.
В этом случае и надо ожидать подъем температуры.


Примечание. В предложениях подобного типа есть возможность снять эмфазу, опустив союз what и те структурные части предложения, которые с ним связаны, т. е. приведенное выше пред╛ложение можно написать так:
A rise of temperature should be expected in this case. В этом случае следует ожидать подъем температуры.
Ср. предложения:
What I wished to do was to explain the difference in the behaviour of these two substances.
Я как раз хотел объяснить различие в поведении этих двух веществ.
Объяснить различие... это то, что я как раз хотел сделать.
I wished to explain the difference in the behaviour... Я хотел объяснить различие...

Упражнение
Переведите следующие предложения:

1. What is the most striking is that the reaction rate does not change at all.
2. What is still a little mysterious is that the symmetry group we eventually produce turns out to be continuous.
3. The increase of s with increasing molecular complexity is what is to be expected.
4. What is important is where the negative charge density is greatest.
5. What I have tried to do is to give a self-contained mathematical treatment of the simplest model.
6. In this case what concerns us is simply that a rising molecule goes on rising after collision.
7. What I wish to emphasize is this.
8. What really matters in this case is the sudden rise of temperature.
9. There is a definite connection between electricity and magnetism. Just what this connection is we do not yet know
with certainty.

Лексика
Запомните следующие выражения с относительным местоимением what:

What for? -Зачем?
What does it matter? - Какое это имеет значение?
What about... - же сказать о...
In what follows... - В дальнейшем...


19. Повторение перевода относительного местоимения what

Упражнение

Переведите следующие предложения;

1. What we ordinary consider waves act like particles in some ways.
2. What really concerns us in this case is whether the material is an insulator or not.
3. What does it matter if the useful work is only a small portion of the energy?
4. The deviations from Boyle's law are neglected in what follows.
5. Galvani attributed the current to what he called "animal electricity" or, as it came to be known "Galvanism". 6. In 1902 A. Carnegie founded what was to become a new kind of institution for America: the first to be devoted wholly to fundamental research.
7. With certain compounds, chlorine combines directly to form what are called additional compounds.
8. What I wish to emphasize is the importance of joint research.
9. In the light of what has been said before you can understand that neither air nor any other gas is normally a conductor.
10. The capacity for doing work that is possessed by bodies when in motion is what we referred to on page 64 as "living force" in moving bodies; now we call it kinetic energy.
11. If the earth, so cool outside, is so hot within, even though still solid, what about interior temperatures of the sun and of the still hotter stars?
12. Invariably there is a layer of moisture between the metal plates and what is actually observed is the terminal
voltage of an open galvanic cell.
13. The choice as to what process is to be used for purification of water depends upon the uses for which it is
intended as well as the impurities it contains.
14. We wish to learn what those specific properties of material object are that determine the value of the ratio of acceleration in this experiment.

     
              Оглавление                                              Верх страницы